Apr 17, 2010

loopy (いかれた)

ここ数日、目にするようになったワードで、"ルーピー"があります。
ルーピー鳩山と使われているようです。
Yahoo Japanでルーピーと入れると 鳩山と出ます。(すごい)

元々は 14日付の米ワシントン・ポスト紙の人気コラム
核安全サミットでの鳩山首相の評が発端です。

「このショーの最大の敗北者は断然哀れでますますいかれた日本の鳩山由紀夫首相だった」

By far the biggest loser of the extravaganza was the hapless and (in the opinion of some Obama administration officials) increasingly loopy Japanese Prime Minister.
He reportedly requested but got no bilat. The only consolation prize was that he got an "unofficial" meeting during Monday night's working dinner. Maybe somewhere between the main course and dessert?

"hapless and increasingly loopy"
  • hapless は、「哀れな」
  • loopy 「頭のおかしい、気の狂った、ばかげた、愚かな」
    loopはループで、「繰り返す」
    yをつけて形容詞にすると上記のような意味になります。
他には、
  • By far:「圧倒的に、間違いなく」
  • extravaganza:「華やかな祭典・ショー」
  • bilatは略語で、bilateral(バイラテラル) :「二者会議」 です。
    bilateral meeting で「二国間首脳会議」となります。
  • consolation : 「慰め」で
    consolation prize :「残念賞」 となります。

一国の首相を捕まえて、「哀れで頭のいかれた」と書くワシントンポストのコラムニストもどうかと思いますが、まぁ~原因を作っている人もどうかと、、、、

でも、
(in the opinion of some Obama administration officials
と、書いているのは洋の東西を問わず同じなのですね。ではでは。

No comments:

Post a Comment